GERMAN:
1. Gott sei gelobet und gebenedeiet,
Der uns selber hat gespeiset
Mit seinem Fleische und mit seinem Blute,
Das gib uns, Herr Gott, zugute!
Kyrieleison!
Herr, durch deinen heiligen Leichnam,
Der von deiner Mutter Maria kam,
Und das heilige Blut
Hilf uns, Herr, aus aller Not!
Kyrieleison!
2. Der heil'ge Leichnam ist für uns gegeben
Zum Tod, daß wir dadurch leben;
Nicht größre Güte konnt' er uns geschenken,
Debei wir sein soll'n gedenken.
Kyrieleison!
Herr, dein' Lieb' so groß dich zwungen hat,
Daß dein Blut an uns groß' Wunder tat
Und bezahlt' unsre Schuld,
Daß uns Gott ist worden hold.
Kyrieleison!
3. Gott geb' uns allen seiner Gnade Segen,
Daß wir gehn auf seinen Wegen
In rechter Lieb' und brüderlicher Treue,
Daß uns die Speis' nicht gereue.
Kyrieleison!
Herr, dein Heil'ger Geist uns nimmer laß',
Der uns geb' zu halten rechte Mass,
Daß dein' arm' Christenheit
Leb' in Fried' und Einigkeit!
Kyrieleison!
--vs1 Anonymous; Martin Luther 1524 vs.2-3
|
ENGLISH:
1. O Lord, we praise Thee, bless Thee, and adore Thee,
In thanksgiving bow before Thee.
Thou with Thy body and Thy blood didst nourish
Our weak souls that they may flourish.
O Lord, have mercy!
May Thy body, Lord, born of Mary
That our sins and sorrow did carry,
And Thy blood for us plead in all trial, fear and need:
O Lord, have mercy!
2. Thy holy body into death was given,
Life to win for us in heaven.
No greater love than this to Thee could bind us;
May this feast thereof remind us!
O Lord, have mercy!
Lord, Thy kindness did so constrain Thee
That Thy blood should bless and sustain me.
All our debt Thou hast paid; peace with God once more is made:
O Lord, have mercy!
3. May God bestow on us His grace and favor
To please Him with our behavior
And live as brethren here in love and union
Nor repent this blessed Communion!
O Lord, have mercy!
Let not Thy good Spirit forsake us;
Grant that heavenly minded He make us;
Give Thy church, Lord, to see days of peace and unity;
O Lord, have mercy!
--Tr. Composite
|